close
我相信有很多人因為金錢上的問題很困擾
往往呢有些人向高利貸地下錢莊借錢害了不少人..
因此我分享了一些合法的借錢管道
Not until he finished the job did he go home. 他一直到做完工作才回家。有同學覺得很疑惑,常常有外籍同事看不懂或者誤解他的email,英文就算沒有寫得那麼好,但也就那幾個單字,怎麼可能會搞錯?挫折之餘,他不免懷疑,老外到底是真不懂還是裝不懂。我們實際訪問了幾個老外,問他們到底email裡的哪些錯誤會造成誤解,我們發現,老外之所以不懂,錯的其實不是「文法」,而是你的「想法」。
【老外解讀】你現在收到我的回應了。(他以為不必再寄了)
【老外解讀】上個周末(已經過去了)
【你以為是】這個周末(還沒有到)
Not.... until意思是「直到.....才」,不要一看到not,就覺得是「還沒有」。
工商時報【章立】
這樣就不會有期待落差。
另外,像consider、check這類的模糊字眼,可以改用一些更精確的字詞:
方便讀者瞭解,我們試著把這些錯誤具體化,一起來看看幾個例子。
除非你刻意要創造模糊空間,寫email最好越明確越好,像以上contact這句話,直接把動作和目的一併說了:
2.So at the meeting this weekend, the boss thinks ....
或是放在句首做 倒裝句
This weekend老外和老中的解讀不太一樣。老外的this weekend指的是離現在最近的一個周末。假如現在是星期一,this weekend指的是上個周末,今天是星期五,this weekend是即將到的這個周末。口頭溝通容易確認,但email一來一往最好明確一點。為了避免溝通上的失誤,可以用更明確的時間,例如:“the coming weekend”或“the weekend just passed”。
3.Consider╱Check╱soon╱might╱contact
這些字是不是看來熟悉呢?有時候老外不懂我們的email不見得是我們寫錯,而是太模糊了,他搞不懂我們真正的「用意」。
例如:
I will contact you tomorrow.
【你以為是】你明天會寫email給他。
【老 外解讀】他期待你明天打電話給他。
【你以為是】我至今還沒有收到你的回應。(你以為他看到訊息會再寄一遍)
I will send you an email to verify the status.
She can't leave until Friday.她要星期五才能夠走。
1.I haven't received your reply until now.
世界公 民Weekly
由世界公民文化中心提供
- 房屋貸款利率 過件率審核申請流程條件
- 和潤車貸試算 貸款利率最低比較選擇
- 台東民間代書借款 安全預借現金的方法
- 機車分期0利率 哪間銀行貸款最好過件現金立即快速撥款
- 台北身分證借錢 哪裡借錢可以快速撥款呢
- 房屋修繕貸款 2015 快速貸專家分享推薦
- 軍人房貸試算 那間銀行貸款好過過件率最高
- 地下錢莊利息 哪家銀行評比最好又快
- 房屋貸款利率 過件率審核申請流程條件
- 和潤車貸試算 貸款利率最低比較選擇
- 台東民間代書借款 安全預借現金的方法
- 機車分期0利率 哪間銀行貸款最好過件現金立即快速撥款
- 台北身分證借錢 哪裡借錢可以快速撥款呢
- 房屋修繕貸款 2015 快速貸專家分享推薦
- 軍人房貸試算 那間銀行貸款好過過件率最高
- 地下錢莊利息 哪家銀行評比最好又快
73252F026DEAE13E
文章標籤
全站熱搜
留言列表